Discurso

La FCDO habla en serio: discurso del Ministro de Asuntos Exteriores ante las C谩maras de Comercio Brit谩nicas, marzo de 2025

David Lammy, Secretario de Asuntos Exteriores, pronunci贸 el discurso inaugural durante la conferencia 鈥業mpulsando el Comercio Internacional de las C谩maras de Comercio Brit谩nicas鈥� en la City of London.

David Lammy delivers speech on 20 March 2025 at British Chamber of Commerce.

Es imposible ser Miembro del Parlamento durante 25 a帽os sin encontrarse con las C谩maras de Comercio Brit谩nicas, que trabajan arduamente para las empresas de toda Gran Breta帽a.

Y al convertirme en Ministro de Asuntos Exteriores, descubr铆 r谩pidamente su red global de C谩maras, que trabajan arduamente para las empresas brit谩nicas en todo el mundo.

Es un placer hablar con ustedes hoy y, a煤n m谩s importante, que podamos colaborar mucho m谩s estrechamente en los pr贸ximos a帽os.

Al iniciar en este cargo, dije que el Ministerio de Asuntos Exteriores, Mancomunidad y Desarrollo del Reino Unido (FCDO por sus siglas en ingl茅s) ser铆a el brazo internacional de ejecuci贸n de las misiones de este gobierno, siendo la primera impulsar el crecimiento econ贸mico.

Este departamento debe desempe帽ar su importante papel y su plena responsabilidad en la reconstrucci贸n de las bases econ贸micas de Gran Breta帽a y en poner m谩s dinero en los bolsillos de los ciudadanos de todo el Reino Unido como parte del Plan para el Cambio de este gobierno.

El crecimiento requiere una nueva colaboraci贸n entre el gobierno y las empresas, desde las PyMES hasta las multinacionales, desde la tecnolog铆a hasta la industria farmac茅utica, desde la manufactura hasta los servicios. Ustedes son el alma de nuestra econom铆a, marcan la diferencia entre el estancamiento y el crecimiento, son la energ铆a de la que depende no solo la econom铆a, sino tambi茅n, por supuesto, el 茅xito de nuestra sociedad se basa en ello.

[Contenido pol铆tico redactado]

Porque, perm铆tanme enfatizar, la estabilidad debe estar en el ADN de este Gobierno. La colaboraci贸n debe estar en el ADN de este Gobierno. La reforma debe estar en el ADN de este Gobierno. El comercio y la apertura son fundamentales en el ADN de este Gobierno y en el 茅xito de este pa铆s.

Hablamos en serio.

No hay vuelta atr谩s al orden posterior a 1989.

Las ideas liberales de mi juventud se han derrumbado.

Vivimos en una 茅poca de amenazas crecientes, en la que no solo nuestro gasto en defensa, sino todo nuestro modelo socioecon贸mico, necesita una reestructuraci贸n en torno al Plan para el Cambio de este gobierno.

Ya hemos pasado por esto.

En 1942, Beveridge escribi贸 su famoso informe sobre los cinco grandes males que acechaban a la sociedad brit谩nica: la miseria, la enfermedad, la ignorancia, la miseria y la ociosidad.

El informe tuvo tanta popularidad que el gobierno lo tradujo al franc茅s y al alem谩n y lo distribuy贸 por toda la Europa ocupada por los nazis.

El estado de bienestar que sigui贸 en el Reino Unido, y nuevos organismos multilaterales como la ONU, la OTAN y el GATT, se construyeron a ra铆z de ese per铆odo de reindustrializaci贸n e innovaci贸n que tuvo lugar tras la guerra, cuando el gobierno y las empresas se unieron.

Amigos, necesitamos redescubrir esa colaboraci贸n ahora [contenido pol铆tico redactado].

Lo ven en la abolici贸n de la burocracia del Servicio Nacional de Salud (NHS) de Inglaterra por parte de Wes Streeting.

En la reforma integral del sistema de bienestar social de Liz Kendall.

En los cambios de Rachel Reeves en los fondos de pensiones y la regulaci贸n.

En Ed Miliband, que ha adaptado nuestra infraestructura energ茅tica al siglo XXI.

En la pr贸xima estrategia industrial de Jonny Reynolds, que redoblar谩 la apuesta en los sectores donde nuestra ventaja comparativa es mayor.

En las importantes reformas de planificaci贸n de Angela Rayner y su 芦Revoluci贸n de la Devoluci贸n禄, que incluyen nuevos Planes de Crecimiento Local que impulsan esa productividad regional acelerada.

Y, por supuesto, en el anuncio de Keir Starmer de un aumento radical del gasto en defensa.

Mi argumento hoy es que este nexo de cuestiones (seguridad social, seguridad nacional, renovaci贸n econ贸mica) se ha entrelazado cada vez m谩s y ahora debemos responder.

Hay tres grandes desaf铆os geoecon贸micos de nuestro tiempo que debemos afrontar.

En primer lugar, las normas e instituciones multilaterales creadas para gestionar la econom铆a global se encuentran claramente bajo profunda presi贸n y amenaza.

Soy multilateralista, pero tambi茅n realista.

No se vislumbra una nueva ronda de negociaciones de la OMC.

No existe un sistema plenamente operativo para la gesti贸n de disputas comerciales.

La velocidad para entregar financiaci贸n clim谩tica a quienes la necesitan es insuficiente.

Por supuesto, seguiremos apoyando las normas de la OMC, esenciales para nuestros exportadores, pero tambi茅n formaremos nuevas coaliciones de personas dispuestas a impulsar iniciativas espec铆ficas que aprovechen las fortalezas presentes y futuras de la econom铆a brit谩nica.

Por ejemplo, apoyamos una iniciativa plurilateral en la OMC sobre comercio electr贸nico que aumentar铆a enormemente el potencial del comercio digital.

Utilizamos nuestra adhesi贸n al CPTPP para elevar los est谩ndares de transparencia y competencia en todo el bloque.

Y apoyamos la expansi贸n de dicho acuerdo, con negociaciones en curso con Costa Rica e Indonesia, que han presentado recientemente su solicitud.

La Estrategia Comercial del Departamento de Comercio Internacional establecer谩 c贸mo nos aseguraremos de contar con las herramientas necesarias para promover y proteger nuestros intereses en respuesta a este contexto global cambiante.

En segundo lugar, el activismo industrial est谩 en auge.

En general, el volumen global de subsidios ha ido en aumento desde 2008.

Las barreras comerciales (aranceles y regulaciones) est谩n aumentando.

La pol铆tica estadounidense, al menos durante la 煤ltima d茅cada, es un reflejo de esa tendencia a largo plazo, no una desviaci贸n de ella.

Nos guste o no, el enfoque liberal de la globalizaci贸n que imper贸 entre 1989 y 2008 est谩 muerto y enterrado.

Por lo tanto, en respuesta a este nuevo panorama, he solicitado al departamento que impulse las relaciones que generar谩n el mayor retorno de la inversi贸n para las empresas brit谩nicas a mediano plazo.

Encabezando esa lista se encuentran la UE, China y Estados Unidos.

Y seguir谩n si茅ndolo en el futuro previsible.

Por eso, estamos reestableciendo las relaciones con nuestros vecinos m谩s cercanos en Europa con una primera Cumbre Reino Unido-UE en mayo, buscando mejorar las condiciones para el comercio y la inversi贸n con nuestros socios m谩s cercanos. Al mismo tiempo, seguimos una pol铆tica de compromiso pragm谩tico con China, restableciendo la cooperaci贸n econ贸mica y el di谩logo sobre desaf铆os globales como el cambio clim谩tico, garantizando al mismo tiempo que no socavaremos nuestra seguridad nacional [contenido pol铆tico redactado].

Y por eso estamos trabajando en un nuevo acuerdo de prosperidad econ贸mica con EE. UU. centrado en una asociaci贸n tecnol贸gica.

Los dos pa铆ses cuyos cient铆ficos inventaron internet deben seguir impulsando la innovaci贸n tecnol贸gica para generar oportunidades para nuestros ciudadanos.

Pero he retado al departamento a mirar m谩s all谩 de lo obvio.

Y priorizar las alianzas que sustentar谩n la pr贸xima estrategia industrial de Jonny Reynolds.

Acabo de regresar de una visita a Jap贸n con Jonny Reynolds, donde mantuvimos un di谩logo econ贸mico 鈥�2+2鈥� que anteriormente solo manten铆an con Estados Unidos.

Es un excelente ejemplo de una relaci贸n que puede alcanzar nuevas cotas mediante una mayor inversi贸n diplom谩tica.

Junto con Italia, nuestro programa de aviones de combate GCAP avanza, generando miles de empleos de alto nivel en todo el Reino Unido. La planta de fabricaci贸n de Jatco en Sunderland se est谩 expandiendo. Otras empresas japonesas est谩n expandiendo sus inversiones por todo el Reino Unido.

Y el presupuesto de defensa de Jap贸n, ahora el cuarto m谩s grande del mundo, y su compromiso de invertir 7000 millones de d贸lares en I+D de chips y cu谩ntica, ofrecen un potencial incalculable para una mayor colaboraci贸n.

En tercer lugar, el 茅xito futuro de nuestras naciones depende de nuestra capacidad para aprovechar los cambios que marcan la 茅poca en las tecnolog铆as emergentes, en particular la IA.

Como ninguna otra tecnolog铆a anterior, esta tecnolog铆a moldear谩 no solo nuestras perspectivas econ贸micas, sino tambi茅n nuestra seguridad nacional, nuestro estado de bienestar y el ritmo de nuestra transici贸n hacia una econom铆a limpia.

Y nos encontramos en una carrera hipercompetitiva entre naciones y empresas para aprovechar las ventajas. Esto significa que debemos respaldar a nuestras instituciones y empresas con mucha m谩s energ铆a y dinamismo que antes.

Porque, no hace falta que se lo diga, la tecnolog铆a est谩 en la vanguardia de la geopol铆tica.

A medida que pasamos de la era de la IA a la de la Inteligencia Artificial General, nos enfrentamos a un per铆odo en el que las normas y reglas internacionales tendr谩n que adaptarse r谩pidamente.

Es absolutamente esencial que los gobiernos y empresas del Reino Unido, Estados Unidos y nuestros aliados colaboren cada vez m谩s estrechamente para ganar esta carrera tecnol贸gica.

Esto requiere que respaldemos nuestro pr贸spero sector de startups a trav茅s de nuestro Plan de Acci贸n de Oportunidades de IA, as铆 como nuestra industria cu谩ntica y nuestras instituciones econ贸micas l铆deres a nivel mundial. Y significa redoblar nuestros esfuerzos en resiliencia, reduciendo las vulnerabilidades de la cadena de suministro y garantizando que los riesgos para la seguridad nacional gu铆en el enfoque para impulsar el crecimiento en sectores clave.

Con la Ley de Seguridad Nacional e Inversi贸n bien establecida y la Ley de Adquisiciones que entr贸 en vigor el mes pasado, el Reino Unido ha establecido nuestro marco para la seguridad econ贸mica.

Habr谩 que tomar decisiones dif铆ciles, pero nuestra inversi贸n en la gesti贸n de riesgos nos permitir谩 cosechar los frutos, ya que una econom铆a fuerte es la mejor garant铆a de seguridad.

Cuando miro a mi alrededor, veo todas las respuestas que necesitamos para que Gran Breta帽a pueda y logre el 茅xito en esta nueva era.

No seamos t铆midos.

Somos el mayor exportador neto de servicios financieros del mundo.

Somos el segundo mayor exportador de servicios profesionales y empresariales.

Antes era abogado, y s茅 que Gran Breta帽a sigue siendo el pa铆s donde el mundo quiere resolver sus disputas legales.

El tercer mayor exportador de industrias creativas.

Nuestro comercio representa casi dos tercios de nuestro PIB.

Y a pesar del nuevo clima de nacionalismo econ贸mico, nuestra apertura sigue siendo una fortaleza.

Y en mis viajes, la admiraci贸n por el Reino Unido resuena.

Porque es uno de los lugares del mundo donde es m谩s f谩cil establecer una empresa.

Porque nuestro impuesto de sociedades es el m谩s bajo del G7.

Porque tenemos el marco de propiedad intelectual m谩s atractivo de Europa.

Porque contamos con 90 universidades de primer nivel, 4 de ellas entre las 10 mejores del mundo.

Porque pudimos asegurar el anuncio de inversiones por valor de 68聽000 millones de libras en una cumbre como la que presidi贸 el Primer Ministro el pasado octubre.

Porque somos el principal proveedor de productos y servicios de financiaci贸n verde a nivel mundial.

Y porque contamos con un sector de defensa listo para prosperar gracias a las nuevas inversiones.

Estoy seguro de que coincidir谩n en que es una historia fascinante que todos debemos compartir con el mundo.

Pero para lograr nuestra misi贸n de crecimiento, necesitamos profundizar los v铆nculos entre quienes est谩n aqu铆 presentes y los funcionarios de Whitehall para que juntos podamos aprovechar mejor las oportunidades en el extranjero.

Perm铆tanme contarles c贸mo lo estoy haciendo en el Ministerio de Asuntos Exteriores.

La revisi贸n de la diplomacia econ贸mica que encargu茅 concluy贸 que, para lograr el cambio a largo plazo necesario para mejorar el nivel de vida en todo el Reino Unido, deb铆amos trabajar no solo m谩s arduamente, sino tambi茅n con mayor inteligencia.

El diplom谩tico del siglo XXI necesita herramientas muy diferentes a las de sus predecesores.

Mayor experiencia econ贸mica y tecnol贸gica a todos los niveles.

M谩s v铆nculos con sectores de alto crecimiento.

Una comprensi贸n mucho m谩s profunda de las naciones y regiones del Reino Unido, as铆 como de las econom铆as subnacionales en el extranjero.

Ya existen buenos ejemplos de ello, como la estrecha colaboraci贸n con la red global de las C谩maras de Comercio Brit谩nicas.

Sin embargo, como parte de los esfuerzos de este gobierno por lograr un Estado m谩s eficiente y centrado, quiero ofrecer un enfoque nuevo y sistem谩tico para impulsar el crecimiento dentro del FCDO.

Porque mi punto de partida es que los responsables de la pol铆tica exterior y las empresas necesitan una conversaci贸n e intercambio de mucha mayor calidad.

Por ello, hoy lanzo una serie trimestral de encuentros empresariales en Lancaster House, en la que mis principales embajadores y expertos compartir谩n peri贸dicamente sus perspectivas con las principales empresas internacionales del Reino Unido para conocer sus experiencias y desaf铆os, y abordarlos.

Y, al igual que los Comisarios de Comercio, estos mismos embajadores realizar谩n giras nacionales al menos una vez al a帽o, reuni茅ndose con los alcaldes y las empresas regionales m谩s relevantes para sus mercados.

A partir del pr贸ximo ejercicio fiscal, todos los embajadores en mercados prioritarios ser谩n evaluados en funci贸n de sus logros comerciales y de inversi贸n en el extranjero.

De ahora en adelante, he indicado a mis embajadores que deben dar la misma importancia a sus contactos en el 谩mbito empresarial que en el pol铆tico.

A partir de ahora, todos los embajadores en nuestros mercados m谩s importantes colaborar谩n mucho m谩s estrechamente con los Comisarios de Comercio regionales para aprovechar las oportunidades prioritarias en los sectores impulsores del crecimiento de la Estrategia Industrial, elaborando Planes Estrat茅gicos de Crecimiento Econ贸mico que identifiquen los resultados clave en cada mercado y los implementen a trav茅s de las Juntas de Misiones de Crecimiento, que re煤nen a equipos interdepartamentales en las representaciones diplom谩ticas.

Y esto, a su vez, ayudar谩 a determinar c贸mo este equipo ministerial apoya la generaci贸n de m谩s acuerdos y alianzas, como la decisi贸n de Canal Plus de cotizar en la Bolsa de Londres o nuestra Iniciativa de Seguridad Tecnol贸gica con India.

Y esta entrega en el extranjero debe estar respaldada por un centro estrat茅gico equivalente en Londres, por lo que hoy establezco una Unidad de Impacto Geopol铆tico en King Charles Street, encargada expl铆citamente de compartir con ustedes nuestras 煤ltimas perspectivas y reflexiones geopol铆ticas.

Un punto de acceso integral para que puedan acceder a las mejores reflexiones del FCDO, pero tambi茅n encargado de integrar su comprensi贸n de las tendencias y los desaf铆os en nuestras pol铆ticas.

Porque s茅 que en 2025, todo director ejecutivo exitoso es una especie de ministro de Asuntos Exteriores, y su equipo sabe lo que significa ser diplom谩tico.

Cuando necesito comprender a pa铆ses clave, he descubierto que a menudo son ustedes, los que trabajan en el sector, quienes mejor conocen a los actores clave, quienes perciben primero los riesgos, quienes ven las oportunidades con mayor claridad y quienes pueden ofrecer el asesoramiento m谩s transparente.

Ayer, sentado en mi oficina con Bernie Mensah, presidente de International del Bank of America, record茅 esa incre铆ble perspectiva.

Esta nueva unidad geopol铆tica estar谩 dise帽ada para garantizar que su perspectiva y la nuestra sean m谩s que la suma de sus partes.

No tengo ninguna duda de que implementar todos estos cambios requerir谩 una importante capacitaci贸n y una transformaci贸n cultural sostenida, lo que requiere una mayor fluidez e intercambio entre mi departamento y las empresas que representan.

Por eso, hoy he escrito a los directores ejecutivos de algunas de las empresas m谩s grandes del Reino Unido, ofreci茅ndoles enviar diplom谩ticos en pr谩cticas a cada una de ellas, aprovechando ejemplos existentes de pr谩cticas en empresas como Barclays y Octopus Energy, y ofreci茅ndoles a cada uno la oportunidad de que los miembros de sus equipos adquieran experiencia en el FCDO.

Me complace confirmar que, como parte de este nuevo programa, planeamos asignar un diplom谩tico a BAE Systems, la mayor empresa aeroespacial, de defensa y seguridad del Reino Unido.

Hoy tambi茅n anuncio la creaci贸n de un nuevo Centro de Asesoramiento Diplom谩tico dentro de las C谩maras de Comercio Brit谩nicas.

En colaboraci贸n con el Servicio de Crecimiento Empresarial de la DBT, este Centro garantizar谩 expl铆citamente que las pymes de todo el pa铆s puedan acceder al mismo asesoramiento y apoyo geopol铆tico disponible para las multinacionales.

Y, por 煤ltimo, para fortalecer los v铆nculos entre nuestras oficinas y las empresas brit谩nicas en el extranjero, me complace aceptar, en nombre de mis Jefes de Misi贸n, la oferta de las C谩maras de Comercio Brit谩nicas para que todos los Embajadores y Altos Comisionados sean Presidentes Honorarios de las C谩maras de Comercio de sus pa铆ses anfitriones.

Espero que coincidan en que este programa es integral, no solo para el enfoque de mi propio Departamento en materia de diplomacia econ贸mica, sino tambi茅n para el compromiso del Gobierno de impulsar un cambio a largo plazo junto con ustedes en beneficio del pueblo brit谩nico.

Requerir谩 una importante capacitaci贸n y una transformaci贸n cultural sostenida.

No hay soluciones f谩ciles.

Este trabajo ser谩 continuo, acumulativo y, en ocasiones, arduo.

Por eso hemos descrito nuestro proyecto como una misi贸n para aprovechar este per铆odo de profunda convulsi贸n global como catalizador de una profunda transformaci贸n y una d茅cada de renovaci贸n nacional.

Muchas gracias.

Updates to this page

Publicado 20 marzo 2025